Вы оба получаете содержание, так что это на всякий случай.
Macie swoje kieszonkowe, więc to tylko dodatek - tak na wszelki wypadek.
Я приготовил это ожерелье на всякий случай, но ты, ты всё испортил!
Miałem inne plany co do tego naszyjnika, ale je pokrzyżowałeś.
Мне нужна пленка из камеры слежения... так, на всякий случай, ладно?
Muszę mieć tę taśmę z zapisem wideo, na wypadek gdyby coś przeciekło, zgoda?
Не сомневаюсь, но на всякий случай мы проведём проверку на полиграфе!
Oczywiscie, ale na wszelki wypadek, zbadamy cie psycho-wariografem.
Я хочу сделать тест на беременность, на всякий случай.
Chcę zrobić test ciążowy, żeby wykluczyć tę ewentualność.
И на всякий случай, поищи шприцы.
I może sprawdź, czy w pokoju nie ma igieł.
А это - запасная, на всякий случай.
To tylko dodatkowa kopia, tak na wszelki wypadek.
Может, ему стоит осмотреть меня, на всякий случай.
Może jednak powinnam pójść i jednak się z nim zobaczyć, tak dla pewności.
Кстати, на всякий случай, ты не присоединился к нам, потому что ты объелся сэндвичами в забегаловке.
Przy okazji, jeśli Penny zapyta, dlaczego się do nas nie przyłączyłeś, powiedz, że zaszkodził ci kurczak wzbogacony w dodatkową ilość węglowodanów od Quiznos.
На всякий случай, ты понимаешь, что то, что я решила остаться и попрактиковаться с тобой, означает, что я доступна в сексуальном плане?
Tak dla jasności, rozumiesz to, że zostając tu ćwiczyć z tobą to pretekst by dać ci znać, że jestem seksualnie wolna.
Я думала, возможно я должна пойти туда, на всякий случай.
Tak się zastanawiam, może powinnam pójść tam i pomóc w ich szukaniu.
Харви, на всякий случай, Я хочу тебе кое-что сказать, хорошо?
Harvey, na wszelki wypadek, chcę ci coś powiedzieć.
На всякий случай я тоже хочу сказать тебе.
Jeśli umrzemy, ty też coś musisz wiedzieć...
Ну, их все равно надо убить, на всякий случай.
Powinniśmy ich jednak zabić. Dla pewności...
На всякий случай, я записал пару его фраз, это то о чём ты занимался?
W razie czego, napisałem kilka fajnych tekstów... Masz. To tym się zajmowałeś?
Я решил пригласить его на всякий случай.
Na wszelki wypadek. Miło mi was poznać.
На всякий случай я изменил Ваш маршрут.
Na wszelki wypadek, wyznaczyłem ci trasę.
но пока ты будешь смотреть, как Орсон скачет и поет, я поищу адвоката по разводам, на всякий случай.
Ale kiedy ty będziesz podziwiać jego śpiewy i podskoki, ja na wszelki wypadek rozejrzę się za adwokatem.
Ты должен быть со мной, на всякий случай.
Potrzebuję cię, na wypadek jakichś niespodzianek.
Может быть, повесить это, на всякий случай, да?
Lepiej nie rozstawać się z tym, tak na wszelki wypadek.
Но на всякий случай я оставлю агента у его дома.
Dla bezpieczeństwa agenci będą czuwać w pobliżu domu.
Я бы взял его с собой на всякий случай.
Może niech na wszelki wypadek też się zabierze.
Эти я тоже захватил, на всякий случай.
Dlatego na wszelki wypadek wzielem tez te.
Я выгнал её и проверил все окна и двери, на всякий случай.
To tylko Addy. Ale i tak zawołam kogoś, by posprawdzał okna i drzwi.
Там мой номер, на всякий случай.
Tam masz mój numer, na wszelki wypadek.
Вот его адрес, на всякий случай.
Hej, to jest jego adres, mam nadzieję, że się przyda.
А Северную Корею -15, на всякий случай.
A w przypadku Korei Północnej - piętnaście razy, dla pewności.
И хорошие школы, на всякий случай.
I dobre szkoły, tak na wszelki wypadek.
Я думал, что необходимВыключатель на всякий случай.
Uznałem, że na wszelki wypadek przydałby się wyłącznik.
Говорит, что пришел как свидетель, на всякий случай.
Jeśli go potrzebujesz, może być twoim świadkiem moralności.
На всякий случай, если в битве увидишь, что я в опасности, скачи в другую сторону.
Jeśli zobaczysz, że grozi mi niebezpieczeństwo, skieruj się w drugą stronę.
Тебе не понадобится топорик, но это на всякий случай.
Toporek pewnie nie będzie ci potrzebny, ale zostawię.
Это телефонный номер, на всякий случай.
Gdyby coś się zmieniło, podaję numer telefonu.
Просто на всякий случай, вдруг что-то случилось, пока нас не было.
Żeby się dowiedzieć czy coś istotnego się stało gdy nas nie było.
8:00, и я люблю ромашки, на всякий случай, если ты захочешь подарить мне цветы.
8:00 i lubię stokrotki, tak przy okazji, na wypadek gdybyś chciał dać mi kwiaty.
Нам следует прихватить эту сладкую сучонку, на всякий случай.
Lepiej weźmy też tę słodziutką kurewkę. Na wszelki wypadek.
Но просто на всякий случай, я планирую сделать всё, чтобы не выиграть Оскар в ближайшее время.
Ale na wszelki wypadek, będę ciężko pracować, by nigdy nie wygrać Oskara. będę ciężko pracować, by nigdy nie wygrać Oskara.
У нас все было готово на всякий случай - Бог знает, никто не хотел вреда знаменитому эксперту.
W razie wypadku wszystko było gotowe. Bóg mi świadkiem, nie chcieliśmy zranić światowego eksperta.
0.68980002403259s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?